Domu Índice

Armas, armadura y términos relativos de la literatura caballeresca espanola

y la comparacón con sus equivalentes checos resumidos en un glosario bilingue

Josef Prokop

4. Glosario

El Glosario se divide en dos partes. La parte español-checa y checo-española. La primera de ellas encierra los términos recogidos en los tres textos castellanos, la Historia troyana, el Amadís de Gaula y Don Quijote. La segunda contiene voces de las cuatro composiciones checas, Vévoda Arnošt, Jetøich Berúnský, Tandariuš a Floribella y Štilfrid. Las entradas se abren con indicaciones etimológicas y luego se dividen a su vez en secciones precedidas por una sigla (véase abajo su índice) que determina el texto en el cual aparece la voz con el contenido que se aduce a continuación. Este aparato posibilita registrar los cambios del contenido que se producen en el caso de algunos términos en diferentes textos estudiosos. Si alguna explicación está precedida por dos o más siglas, esto significa que la voz aparece en estos textos con la misma acepción que se explica posteriormente. La parte español-checa de cada sección de la entrada trae al final el término homólogo checo que aparece en los textos estudiados o moderno en negrita. Esto, no obstante, no ocurre siempre en la parte checo-española donde, a veces, ya la explicación se sirve del término equivalente y, por lo tanto, éste no se reduplica.

Como variantes (var.) se dan alteraciones ortográficas o fonéticas con frecuencia de la misma raíz lingüística. Con la sigla (cfr.) se puede llegar al término originario o de valor general.

Los autores y títulos que se citan en el Glosario en forma autor / título (año de publicación: página) están recogidos en la Bibliografía general al final del estudio, donde es posible consultar su entera indicación bibliográfica.

 

Siglas:

Am.

Amadís de Gaula.

Cfr.

Véase.

Ht.

Historia troyana.

Jb.

Jetøich Berúnský.

Q.

El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha.

Šti.

Kornika o Štilfridovi.

TaF.

Tandariuš a Floribella.

Va.

Vévoda Arnošt.

Var.

Variante fonética o gráfica.

 

 

Español - checo

adarga

Corominas (2000: voz adarga) lo deriva del ár. dáraqa, cuya etimología es incierta con la aglutinación del artículo árabe. Q. Escudo de forma de dos ovales sedantes. Am. Usado por personajes de baja condición. Køížek (1999: voz adarga) recoge el término adarga para el checo. Etimológicamente es vinculado con el terè (del alemán tarsche < fr. targe).

acha

Am Q. Hacha, segur.Cfr. hacha. Sekera.

almófar

Corominas (2000: voz almófar) del hisp-ár. mágfar. Ht. Am. Capuchón de malla. Var. Almóhar. Kápì, kapuce. Køížek (1999: kápì).

arco

Ht. Arma de tiro, frecuentemente de procedencia turca, arco torqueo, troque. Luk. Am. 1. Refuerzo horizontal del escudo que recibe el nombre de su forma convexa. Cfr. cerco. 2. Martín de Riquer (1980: 372-373) le da valor de la parte superior del tonel (fr. cercle). Según mi opinión (3.1.1.) quizás la parte inferior del yelmo con posibles sinónimos de canto, orilla.

arnés

Corominas (2000: voz arnés) < fr. ant. harneis < escand. ant. * herrnest con valor de "provisiones de ejército."Am. Defensa del tronco, loriga del tipo clouée. Brò, brnì. Cfr. odìnie.

asta

Corominas (2000: voz asta) < lat. hasta. Am. Barra, astil de madera. Parte de la lanza o maza. Var. hasta, fuste. Ratištì, násada del arma. Asta del hacha se llama násada.

azcona

Corominas (2000: voz azcona) de origen incierto, quizás vasco. Ht. Arma probablemente arrojadiza. Su moharra es de forma lanceolada. Cfr. venablo. Oštìp.

blocal

Ht. Pieza cónica metálica en el centro del escudo) cfr. brocal. Køížek (1999: buklíø) ensancha el significado de los términos correspondientes buklíø, pukléø (del fr. bouclier) en todo el escudo con el blocal.

braçal

Corominas (2000: voz brazal) derivado del brazo < lat. bracchium. Am. Juegos de correas para agarrar el escudo. Cfr. embraçadura. Cabe recoradar que en otros textos defensa del brazo. Gago-Jover (brazal). Kùrka o quizás rukávec.

brocal

Corominas (2000: voz brocal) < fr. boucle. Ht. Pieza cónica metálica en el centro del escudo. Var. blocal. Am. refuerzo de la parte superior del escudo.

caballo

Am. Montura, principalmente de caballeros. Va. Jb. kuoò. Checo moderno kùò.

cadena

Am. Cadena que fijaba la espada u otra arma al peto del caballero. Øetìz.

canto

Corominas (2000: voz canto II) con valor "extremidad, lado, punta, esquina, saliente anguloso" < lat. cantus, pero originariamente quizás céltico. Am. La parte inferior del escudo o del yelmo. Cfr. arco. Patka.

capellina

Corominas (2000: voz capillo) de capillo < lat. vg. capellus, "vestidura de la cabeza." Ht. Yelmo de tipo agudo. Am. yelmo amoldado de hierro. Kapalín, železný klobouk. Køížek (1999: kapalec, železný klobouk).

casco

Am. Defensa de la cabeza. Una pieza metálica que copiaba la forma de la cabeza. Se llevaba bajo el yelmo como protección secundaria. Var. caxco. Leb.

caxco.

Am. Cfr. casco. Leb.

celada de encaje

Q. Yelmo de tipo cerrado, con visera movible que encajaba sobre la armadura de los hombros. Armet. Køížek (1999: armet).

cerco (de acero)

Am. Refuerzo de la parte delantera del escudo. Cfr. arco.

cofia de malla

Corominas (2000: voz cofia) < lat. tardío cofia, de origen incierto, tal vez germánico. Ht. Capuchón de malla. Añadamos que cofia regular es un capuchón de lino o tela que amortigua los golpes. Kápì, kukla, síový závìs. Cfr. almófar.

cochiella

Ht. Moharra de la lanza. Cfr. fierro, cuchilla. Èepel, bøit, ostøí. Køížek (1999: èepel).

corazas

Am. Según M. de Riquer (1980: 397) defensa del torso que permitía ”colocar o embutir entre ellas las launas o láminas de hierro rectangulares.” Kyrys. Køížek (1999: kyrys).

corona

Am. La parte superior del yelmo.

cuento

Am. El extremo de la lanza u otro mango de arma (hacha, maza etc.) opuesto al fierro.

cuchilla

Corominas (2000: voz cuchillo) de cuchillo < lat. cultellus, "cuchillito."Am. Moharra de la lanza. Var. cochiella. Cfr. fierro.

cuxa

Según Corominas (2000: voz cuja) han sido dos homónimos que se han confundido en esta palabra; antiguo cuxa (muslo) < cat. cuixa < lat. coxa, con la acepción de "bolsa de cuero donde se apoyaba la lanza durante la marcha."Am. A pesar de que E. de Leguina en su Glosario (1978) lo explica como cuja, i.e. estuche para la lanza, M. de Riquer (1980: 398) le da valor de quijote, es decir muslera. Nástehenka. Køížek (1999: nástehenka).

dardo

Corominas (2000: voz dardo) <fr. dard del fráncico *darod. Ht. Proyectil de ballesta o arco de tiro. Støela. Køížek (1999: støela).

embraçadura

Am. Juegos de correas para agarrar el escudo. Cfr. braçal.

empuñadura

Corominas (2000: voz puño) < lat. pugnus. Am. Puño de la espada. Jb. Jilci. Ch. moderno jílec.

escudo

Corominas (2000: voz escudo) < lat. scutum. Ht. Am. Defensa que sujetada por la mano del caballero protege su cuerpo. Štít.

espada

Corominas (2000: voz espada) < lat. spatha, "pala de tejedor, espátula, espada ancha y larga," del griego. Ht. Am. Q. Arma ofensiva aguda y cortante. Meè.

facha

Am. Q. Hacha. Cfr. hacha. Sekera.

falda

Corominas (2000: voz falda) < germ. *falda, "pliegue."Am. Capuchón de malla del yelmo. Závìs podbradí, aventail. Køížek (1999: armet, aventail). Kroužkový závìs.

faldas (de la loriga)

Am. Tiras de malla complementales a la loriga que van desde la cintura hasta las rodillas.

fierro

Ht. Moharra de la lanza. Am. Hoja de la espada, pero también moharra. Cfr. cuchilla.

fojas

Corominas (2000: voz hoja) < lat. folia. Am. Según M. de Riquer en el Amadís de Gaula el mismo valor como corazas. Pláty, siguiendo a Riquer kyrys.

fuste

Corominas (2000: voz fuste) < lat. fustis, "bastón, garrote."Am. Astil, barra de madera. Cfr. asta. Ratištì.

gambax

Corominas (2000: voz gambax) "jubón acolchado que se ponía debajo de la armadura para amortiguar los golpes" < oc. ant. gambais < dialectos fr. wambais, probablemente se deriva del fránc. wamba, "barriga." Ht. Túnica ligera para aliviar el roce de la loriga o arnés, eventualmente el calor. Am. Se vestía debajo de la armadura.

gorguera

Corominas (2000: voz gorga) "collar de vestido," relacionado con mozár. gorgáyra del mismo significado, derivado de gurga. Am. Defensa de placas del cuello. Complementa a la loriga. Nákrèník. Køížek (1999: nákrèník).

greba

Corominas (2000: voz greba) < fr. ant. greve, "saliente que forma la tibia en la parte anterior de la pierna," derivado del graver < fráncico *graban, "cavar." Q. Defensa cilíndrica de la pantorrilla y tibia. Nohavice, plechovice, holeò, holenice. Køížek (1999: zbroj).

hacha

Corominas (2000: voz hacha II) < fr. hache, "segur" < fráncico *happja. Am. Q. Arma que no difiere esencialmente del utensilio del carpintero. Var. acha, facha. Sekera.

hasta

Am. Astil, barra de madera. Cfr. asta. Ratištì.

hierro

Q. Moharra de la lanza. Cfr. fierro. Èepel, bøit, ostøí.

lança

Ht. Arma probablamente arrojadiza. Va. Kopie. Cfr. lanza. Am. Q. Var. gráfica de lanza. Jb. Taf. Kopie. Ch. mod. kopí, døevo, døevce.

lanza

Corominas (2000: voz lanza) < lat. lancea. Am. Q. Arma propia de caballeros. Se usaba declinada y sujetada bajo el brazo aprovechando la velocidad del caballo. Var. lança, lanzón. Jb. Taf. Kopie. Ch. mod. kopí, døevo, døevce.

lanzón

Q. 1. Corto con ancho rejón de hierro propio de gente de campo, 2. También usado para la guerra. Leguina (1908: 54).

loriga

Corominas (2000: voz loriga) < lat. lorica, "coraza" < lat. lorum, "cuerpo, correa." Ht. Originalmente una camisa de cuero al cual se cosían pequeñas piezas de metal de diferente forma y tamaño, prevalentemente plaquitas o anillos. F. Buttin la denomina loriga clouée (1971: broigne). Am. Otro tipo, llamado loriga terliz fue fabricada de sortijas de perímetro alrededor de 6 mm mutualmente entrelazadas de manera que formaban una textura compacta. Esta defensa, conocida en Asia y Oriente ya en la época anterior a Cristo, se extendió en Europa después de 1150 en relación con las cruzadas. Según C. Beneš ( 1992: 9) la más antigua alusión a este tipo de la loriga se encuentra en el Corán, en la sura 34, donde Dios ofrece a David hierro fundido y le ordena que fabrique una loriga de sortijas.

loriga (para caballo)

Ht. Como cubierta o defensa del tronco del caballo. Cfr. loriga. Va. Kropieø. Ch. mod. kropíø. Según Gebauer (1970: dek) su sinónimo dek, de alto alem. med. decke. Para esto cfr. fafurnoch.

maça

Corominas (2000: voz maza) < lat. vg. mattea. Am. Maza, arma ofensiva. Sochor, palcát.

malla, pl. mallas

Corominas (2000: voz malla) < fr. maille < lat. macula, "malla de red." Am. Con el significado de chapitas o sortijas. Kroužky.

mançana

Corominas (2000: voz manzana) < lat. mala mattiana, especie de manzanas llamadas probablemente en memoria de Caius Matius, tratadista de agricultura. Am. El pomo de la espada. Jb. Hlava meèová. Hlavice. Køížek (1999: meè).

morrión

Corominas (2000: voz morro) < morra, "parte superior de la cabeza." Q. Yelmo en forma del casco de un barco con estrecho reborde. Fue de tipo simple, es decir de superficie lisa. Morion. Køížek (1999: morion).

nasal

Corominas (2000: voz nariz) < derivado culto de nasum. Ht. Protección de la nariz, parte del yelmo. Nánosník. Køížek (1999: nánosník).

orrilla

Corominas (2000: voz orilla) diminutivo romance del lat. ora, "borde, orilla, costa." Am. La parte inferior del yelmo. Cfr. arco.

palafrén

Corominas (2000: voz palafrén) < cat. palafrè < fr. ant. palafrei < lat. paraveredus, "caballos de posta," derivado de veredus de origen céltico. Am. montura de doncellas, enanos, eventualmante como caballo de carga que lleva la armadura del caballero.

palo

Corominas (2000: voz palo) < lat. palus, "poste." Am. Astil, mango de la maza. Násada.

pendón

Corominas (2000: voz pender) < lat. pendere, "estar colgado." Am. Bandera, estandarte sujetado a la lanza. Korúhev. Ch. mod. korouhev.

quadriello

Corominas (2000: voz cuadro) "saeta cuadrangular," alteración fonética de *cuadrón, "madero escuadrado." Ht. Proyectil del arco de tiro. Cfr. saeta. Va. Šíp. Ch. mod. støela, šíp.

rachas

Am. Astillas de los escudos. Var. rajas. Tøísky.

rajas

Am. Astillas de los escudos. Cfr. rachas. Tøísky.

rodela

Corominas (2000: voz rueda) < lat. rota. Q. Escudo de forma redonda de 50 ó 60 cm de diámetro.

saeta

Corominas (2000: voz saeta) < lat. sagitta. Ht. Proyectil del arco de tiro. Cfr. quadriello. Va. Šíp. Ch. mod. støela, šíp.

sobreseñales

Am. Túnica ligera con colores heráldicos. Cfr. sobrevista. Vafnrok. Køížek (1999: vafnrok). Cfr. también vafnkleit.

sobrevista

Am. Túnica ligera con colores heráldicos. Cfr. sobreseñales.

tiracol

Ht. Larga correa de la cual colgaba el escudo que llegaba hasta el cuello. En Las Sergas de Esplandián aparece tiracol del yelmo, acepción probablamente debida a una confusión del autor (Sergas, 1857: 435b).

vayna

Corominas (2000: voz vaina) < lat. vagina. Am. Vaina, funda de la espada. Jb. nožnice. Ch. mod. pochva.

venablo

Corominas (2000: voz venado) < lat. venabulum. Ht. Arma arrojadiza con moharra de filos paralelos y una barrita transversal, a diferencia de la azcona (cfr.). Oštìp.

ventana

Corominas (2000: voz viento) acepción antigua "abertura, respiradero." Ht. Bajo la influencia del fr. ventaille podría denominar lo mismo que almófar. Aventail. Køížek (1999: aventail). Cfr. falda (del yelmo).

visal

Am. Ranura horizontal en el yelmo que permitía orientación visual del caballero. Var. visera, vista. Hledí.

visera

Am. Ranura horizontal en el yelmo que permitía orientación visual del caballero. Cfr. visal. Hledí.

vista

Am. Ranura horizontal en el yelmo que permitía orientación visual del caballero. Cfr. visal. Hledí.

yelmo

Corominas (2000: voz yelmo) < germ. Helm. Ht. Yelmo de forma aguda. Helm. Am. Yelmo en forma del tonel. Helm, tonel.

 

 

Checo – español

bedry

Jb. Según el Glosario de la edición "espaldas, caderas, muslos" (Rytíøská, 1984). Slovník staroèeský de Gebauer (1970) trae en la entrada bedra, y f. el equivalente alem. Lende o lat. femur, lumbus, nates, clunes. En la entrada de bedry, bedr pl. f. se cita nuestro pasaje el que en la versión original alemana lleva la palabra beingewant. Gebauer le da valor de nohavice (Gebauer, 1970: voz bedra y bedry).

døevo

Šti. Lanza. Gebauer (1970: døevo) da døevo, a; pl. drva, drev n. originalmente árbol, madera, pero también lanza para justar. En la entrada døevce, cì n. que es diminutivo del døevo se explica su acepción como arbusto, asta, astil de un arma y por sinécdoque el arma misma. A diferencia del kopie (lanza) suele designar una lanza utilizada en justas, carente de punta aguda y menos robusta para facilitar su ruptura que llegó a ser la finalidad de las justas deportivas. Cfr. kopie.

fafurnoch

Va. Cubierta de tela sobre el yelmo, suele llevar los colores heráldicos. Lambrequines (pl.). Gebauer (1970: fafrnoch) de fafrnoch, a, u m. cubierta por encima del yelmo en la representación heráldica (sic). Lo deriva del fr. fanfreluche, alem. Helmdecke y cita nuestro texto de Jb.: "Fafrnoch nevìdì kteraký bieše, / kromì, že sì divnì stkvieše" (Sb. Baw., p. 360). El texto originario alemán dice: "sîn wâpenroc was sîndîn, /von gesteine gap er hiehten schîn" (Laurin, ed. Holz, v. 205). De esto Gebauer deduce que fafrnoch fue confundido con wâpenroc y este error se repitió en TaF.: "rozkáza sobì èervená luèištì a na bielém ffaffrnoše, tak což kterého pøikrytie, na tom dìláno bohatì luèištì" (Hanka, Star. sklád. 5, 61) donde "na bielém ffaffrnoše" difiere del original "schwarz wâpenrock" (ed. Khull, v. 12230). Pokrývka helmu, pøikryvadlo.

helm

Taf. Yelmo de tipo del tonel.

hlava (meèová)

Jb. Pomo de la espada (literalmente cabeza).

hynšt

Taf. Caballo padre, entero. Se deriva del hengest, hengst alemán con valor de Wallach, Pferd (Gebauer, 1970: voz hynšt). Montura de doncellos y caballeros. Cfr. kuoò.

hynštík

TaF. Diminutivo de hynšt (cfr).

jilci

Jb. Puño de la espada.

klánie

Va. Justa.

komoò

Va. Caballo. Cfr. kuoò.

kopie

Va. Lanza, venablo. Arma de peones. Jb. TaF. Arma propia de caballeros. Se usaba declinada y sujetada bajo el brazo aprovechando la velocidad del caballo. Cfr. døevo.

kotúè

TaF. Arandela de la lanza.

kropieø

Va. Cubierta, defensa para caballos de tela o malla. Gebauer (1970: kropieø) aduce kropieø, ì, m. cubierta de caballos que se deriva del alt. alem. med. grôpere < fr. croupière < lat. med. cropatergum.

kuoò

Va. Jb. Caballo. Parece que komoò es su variante sinonímica. Cfr. hynšt, mimochodník, oø.

luèištì

Va. Arco de tiro. TaF. Como figura heráldica. En checo mod. luk.

luk

Va. Jb. Arco de la silla.

meè

Va. Jb. TaF. Šti. Espada.

mimochodník

TaF. Amblador. Montura de doncellas. Cfr. kuoò.

nákolenky

Va. El Glosario de la edición (Rytíøská, 1984) lo explica como una defensa de la espinilla, pero etimológicamente se deriva de koleno (rodilla). Considerando que a principios del siglo XIII fue una protección de la rodilla la primera pieza que complementó a la loriga (Beneš, 1991: 41), es muy probable que aquí se trata más bien de una rodillera.

noznice

Jb. Vaina, funda para guardar la espada.

odenie

Va. Jb. Loriga. No se especifica si es de tipo clouée o terliz. TaF. Armadura de placas. También brò, brnì.

or

Jb. Caballo, corcel. Var. voø.

ostrohy

Jb. Espuelas.

pláty

Va. Láminas.

prapoøec

Jb. Pendón.

sedlo

Jb. Silla de montar.

sien

TaF. Literalmente cámara, en el texto de valor del cadalso, es decir una construcción de madera, tribuna hecha al lado del campo de justa o torneo (liza) de la cual los personajes de honor observaban a los caballeros.

sochor

Va. Maza. TaF. Maza, usada por los gigantes.

støelištì

Va. Aparato de asedio, arma de tiro grande.

støelnice

Va. Baluarte.

stømeny

Jb. Estriberas.

šíp

Va. Flecha.

štít

Va. Escudo, en sinécdoque con valor de soldado o grupo de soldados. Jb. Šti. Escudo.

terè

Va. Escudo. A pesar de su origen en el alemán tarsche (derivado del targe fr. < adarga cast. < ár. dáraqa ), no se comprueba que sea de tipo de la adarga.

turnej

Va. Torneo.

uzda

Jb. Freno.

vafenkleit

TaF. Acierta el glosario de la edición de Rytíøská (1984: 333) en afirmar que el autor aquí confunde el vafenkleit (del alem. Wâpenkleit, es decir, una cota de malla o loriga terliz) con el vafenrock (del alem. Wappenrock, sin. checo varkoè < lat. vardecocium, varcocum) que es una sobrevista o cota de armas (como los sobreseñales o sobrevista del Am.). Es mucho más lógico que Tandarius pide que le señalen las figuras heráldicas en la cota de lino que lleva sobre la armadura que en la loriga, que está debajo de la primera.

vor

Jb. Caballo (variante fonética). Cfr. or.

dek

TaF. El autor lo utiliza en el sentido de fafrnoch (lambrequines) o sea, tela con la que se cubre el yelmo para aliviarlo del calor. Cfr. fafurnoch.

 

 

Si quiere citar de los pasajes publicados en el internet, le ruego que adjunte lo siguiente:

Josef Prokop, Armas, armadura y términos relativos de la literatura caballeresca espanola y la comparacón con sus equivalentes checos resumidos en un glosario bilingue, Universidad Carolina de Praga, 2001 (tesis de diploma, partes publicadas en http://sweb.cz/josef_prokop/armas).

Corregido y modificado el 11 de julio 2002.

(c) 2001-2007 Josef Prokop
jprokop@email.cz